To inaczej tłumaczenia równoległe, gdy tłumacz przekłada treść wypowiedzi w trakcie jej formułowania przez mówcę.
Zdolność tłumaczenia symultanicznego jest powiązana ze specyficzną cechą funkcjonalną umysłu (mózgu) tłumacza symultanicznego - umiejętnością rozdzielenia mózgu na część słuchającą i rozumiejącą wypowiedź oraz na część tłumaczącą treść zrozumianej wypowiedzi na język obcy. Cały ten proces przebiega w ułamkach sekund gdyż tłumacz MUSI nadążyć za szybkością wypowiedzi mówcy.
Stres tłumacza w trakcie takiego tłumaczenia osiąga poziom stresu pilota odrzutowca. Stres ulega potrojeniu, gdy tłumacz dla TV "na żywo" przekłada ważne polityczne wydarzenia i wypowiedzi.
Zapytaj eksperta o szczegóły »